Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario europeo di II livello in traduzione audiovisiva, promosso dal Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Parma in collaborazione con l’Università Autonoma di Barcellona (UAB
Questo volume contiene riflessioni teoriche, metodologiche e pratiche per la ricerca empirica volta ...
La struttura portante del CD-ROM – nell’attuale realizzazione dedicato alla prosa breve tedesca cont...
Si descrive la collaborazione fra la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori ...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario eur...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Nel presente saggio l\u2019autore affronta il tema del cambio di funzione del dialetto in Romagna da...
L’articolo introduce alcuni aspetti della traduzione dell’oralità intesa in senso lato, comprendendo...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
L’obiettivo del presente elaborato è quello di presentare la proposta di traduzione di alcuni dialog...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Questo volume contiene riflessioni teoriche, metodologiche e pratiche per la ricerca empirica volta ...
La struttura portante del CD-ROM – nell’attuale realizzazione dedicato alla prosa breve tedesca cont...
Si descrive la collaborazione fra la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori ...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario euro...
Unità didattica (con esercizi) all’interno del primo modulo per Master – online – universitario eur...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Nel presente saggio l\u2019autore affronta il tema del cambio di funzione del dialetto in Romagna da...
L’articolo introduce alcuni aspetti della traduzione dell’oralità intesa in senso lato, comprendendo...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
L’obiettivo del presente elaborato è quello di presentare la proposta di traduzione di alcuni dialog...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Questo volume contiene riflessioni teoriche, metodologiche e pratiche per la ricerca empirica volta ...
La struttura portante del CD-ROM – nell’attuale realizzazione dedicato alla prosa breve tedesca cont...
Si descrive la collaborazione fra la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori ...